3. Kórpus

Bibliografia sobre o crioulo de Cabo Verde;

Selected bibliography on Cape Verdean Creole

Afonso, Maria Manuela (2001). Educação e mudança social em Cabo Verde. Cultura, nº3, Cape Verde: Ministério da Educação, Ciência e Cultura, 119-133.

Ançã, Maria Helena (2000). Conhecimentos em português-língua segunda. (Cabo Verde e Angola). In Carlos Reis et al. (eds.). Didáctica da lingua e da literatura. Vol.2. Coimbra: Almedina, 1031-1042.

Albino, Cristina (1994). Para o estudo do crioulo falado pela comunidade cabo-verdiana radicada em Portugal. Variação e mudança no sistema de artigos. Trabalho apresentado no âmbito das provas de Aptidão Pedagógica e Capacidade Científica. Universidade de Lisboa.

Alexandre, Nélia (2005). Relativization and relative markers in Cape Verde Creole. Paper presented at ACBLPE Annual Meeting, Université de Orléans, June, 27-29.

—. (2006). Wh-questions in CVC: Overt/Covert Movement or no at all? Paper presented at the Annual Congress of ACBLPE, 28-30 June 2006.

—. (2009). Wh-constructions in Cape Verdean Creole: extensions of the copy theory of movement. Doctoral. Dissertation, Universidade de Lisboa.

Alexandre, Nélia and Nuno Verdial Soares (2004). O domínio nominal em Crioulo de Cabo Verde: o puzzle dos bare nouns. In Actas do XX Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, 337-350.

Almada, Maria Dulce de Oliveira [cf. Duarte] (1961). Cabo Verde. Contribuição para o estudo do dialecto falado no seu arquipélago. Lisbon: Junta de Investigações do Ultramar.

Andrade, Amália and Dulce Fanha [cf. Pereira] (1979). O crioulo como uma língua. Paper presented at the 1º Colóquio sobre a problemática do crioulo, Mindelo, Cape Verde, April, 1979.

Baptista, Marlyse (1997). The morpho-syntax of nominal and verbal categories in Capeverdean Creole. Doctoral dissertation, Harvard University, University Microfilm International.

—. (1999). On the nature of the morpheme e in Capeverdean Creole: to be or not to be. In Klaus Zimmermann (ed.). Lenguas criollas de base lexical española y portuguesa. Frankfurt and Madrid: Vervuert and Iberoamericana, 25-47.

—. (2002). Cape Verdean Creole as radically pro-drop language. Paper presented at Xe Colloque des Etudes Créoles, 25-29 October 2002, Saint Gilles (Réunion).

—. (2002a). The syntax of Cape Verdean Creole. The Sotavento varieties. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

—. (2003). The Cape Verdean NP in the Sotavento Varieties. Paper presented at the Conference of Associação de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola, A Coruña, June 26-27.

—. (2003a). Inflectional plural marking in pidgins and creoles: A comparative study. In Ingo Plag (ed.). Phonology and morphology in creole languages. Tübingen: Max Niemayer, 314-332.

—. (2005). Le créole cap-verdien: étude multi-dialectale et problématique des matériaux didactiques. Paper presented at the XIe Colloque International des Etudes Creoles, 31 October – 7 November 2005, Praia (Cape Verde).

—. (2007). On the syntax and semantics of DP in Cape Verdean Creole. In Marlyse Baptista and Jacqueline Guerón (eds.). Noun Phrases in Creole Languages. A multifaceted approach. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 61-105.

Baptista, Marlyse, Heliana Mello and Miki Suzuki (2007). Kabuverdianu, or Cape Verdean, Kriyol, or Guinea-Bissau (Creole Portuguese). In John Holm and Peter Patrick. (eds.). Comparative Creole Syntax. Plymouth: Battlebridge, 53-82.

Baptista, Marlyse and Jacqueline Guerón (eds.) (2007). Noun Phrases in Creole Languages. A multifaceted approach. Amsterdam and Philadelphia: John Bejamins.

Barbosa, L.A. Grandavaux (1961). Subsídios para um dicionário utilitário e glossário dos nomes vernáculos das plantas do arquipélago de Cabo Verde. Garcia de Orta, vol. 9, nº 1, Lisbon: Junta de Investigações do Ultramar, 37- 91.

Barros, Frederico (1887). Língua creola. Da Guiné Portuguesa e do Arquipélago de Cabo Verde. Revista de Estudos Livres (1885 a 1886). Lisbon: Nova Livraria Internacional.

Bartens-Adawonu, Angela (1999). A génese dos crioulos caboverdianos por difusão componencial e a importância

dos estudos dialectológicos. In Klaus Zimmerman (ed.). Lenguas criollas de base lexical española y portuguesa. Madrid: Iberoamericana and Vervuert Verlag, 67-88.

Bartens, Angela (2000). Notes on the componential diffusion in the genesis of the Kabuverdianu cluster. In John McWhorter (ed.) Language change and language contact in pidgins and creoles. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

—. (2000 a). O período hipotético nos crioulos atlânticos de base lexical ibero-românica. Papia, vol.10, Brasília: Universidade de Brasília, 40-49.

—. (2001). The rocky road to education in creole. Estudios de Sociolingüistica, 2(2), 27-56.

Batalha, Luis (2004). The politics of Cape Verdean language. In Mauro Fernández, Manuel Fernández – Ferreiro and Nancy Vázquez Veiga (eds.) Los criollos de base ibérica: ACBLPE 2003. Madrid and Frankfurt: Iberoamericana and Vervuert, 101-109.

Botelho da Costa, Joaquim Vieira and Custódio José Duarte (1886 [1967]). O crioulo de Cabo Verde. Breves estudos sobre o crioulo das ilhas de Cabo Verde oferecido ao Dr. Hugo Schuchardt. In Jorge Morais-Barbosa (ed.). Estudos linguísticos crioulos. Lisbon: Academia Internacional de Cultura Portuguesa, 235-327.

Braga, Maria Luísa (1982). Left-disclocation and topicalization in Capeverdean Creole. Doctoral Dissertation, University of Pensylvania.

Brito, António de Paula (1887 [1967]). Dialectos crioulos portugueses. Apontamentos para a gramática do crioulo que se fala na ilha de Santiago de Cabo Verde. In Jorge Morais-Barbosa (ed.). Estudos linguísticos crioulos. Lisbon: Academia Internacional de Cultura Portuguesa, 329-404.

Brito, Arminda (1991). A língua portuguesa no espaço linguístico caboverdiano. Nortisul, nº1, Julho-Setembro, 25-26.

Cardoso, Eduardo Augusto (1989). O crioulo da ilha de São Nicolau de Cabo Verde. Lisbon and Praia: Instituto de Cultura e Língua Portuguesa and Instituto Cabo-Verdiano do Livro.

Carreira, António (1982). O crioulo de Cabo Verde. Surto e expansão. Lisbon: The Author.

Carvalho, José Herculano, de (1984). Sincronia e diacronia nos sistemas vocálicos do crioulo caboverdiano. Estudos Linguísticos, vol 2, Coimbra: Coimbra Editora, 7-31.

—. (1984a). Le vocalisme atone des parlers créoles du Cap Vert. Estudos Linguísticos, vol 2, Coimbra: Coimbra Editora, 35-45.

—. 1969. Sobre a natureza dos crioulos e a sua significação para a linguística geral. Estudos Linguísticos, vol 2, Coimbra: Coimbra Editora, 49-73.

Coelho, Adolfo. (1880-1886 [1967]). Os dialectos românicos ou neo-latinos na África, Ásia e América. In Jorge Morais-Barbosa (ed.). Estudos linguísticos crioulos. Lisbon: Academia Internacional de Cultura Portuguesa, 3-234.

Correia Lopes, Edmundo (1941 [1967]). Dialectos crioulos e etnografia crioula. In Jorge Morais-Barbosa (ed.). Estudos linguísticos crioulos. Lisbon: Academia Internacional de Cultura Portuguesa, 405-430.

Costa, João and Fernanda Pratas (2006). To allow pro does not mean being pro-drop: evidence from Capeverdean. Paper presented at the Annual Congress of ACBLPE, 28-30 of  June, Coimbra.

Couto, Hildo Honório (1992). Lançados, grumetes e a origem do crioulo português no noroeste africano. In Ernesto D’Andrade and Alain Kihm (eds.). Actas do colóquio sobre crioulos de base lexical portugueses. Edições Colibri, Lisbon, 109-122.

—. (1993). The genesis of Portuguese creole in Africa. In Francis Byrne and John Holm  (eds.). Atlantic meets Pacific. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

—. (1993a).  Barros, um universalista. Papia, vol.2, nº2. Brasília: Universidade de Brasília, 85-90.

Cruz, Francisco (2002). Auto de Holanda. Text of a theater play in São Vicente variety presented in Mindelo, São Vicente on the  7th of June 2002.

Cunha, Celso (1981). Língua, nação, alienação. Rio de Janeiro: Editora  Nova Fronteira.

D’Andrade, Ernesto and Alain Kihm (2000). Stress in three creoles. In Ernesto D’Andrade, Maria Antónia Mota and Dulce Pereira (eds.). Crioulos de base portugueses. Braga: Associação Portuguesa de Linguística, 97-109.

D’Andrade, and Alain Kihm Maria Antónia Mota and Dulce Pereira (eds.) (2000). Crioulos de base portuguesa. Braga: Associação Portuguesa de Linguística.

Doneux, Jean L. (1979 [2000]). A propósito do papel dos linguistas… e dos outros na determinação da escrita duma língua. In Manuel Veiga (ed.). 1º Colóquio Linguístico sobre o crioulo de Cabo Verde. Mindelo: Instituto Nacional de Investigação Cultural (INIC), 143-155.

Doneux, Jean L. and Jean-Luis Rougé (1993). Gramática das línguas dos pais, gramática do crioulo. Papia, vol.2 nº2. Brasília: Universidade de Brasília.

Duarte, Maria Dulce Almada [cf. ALMADA] (1979 [2000]). Ensino e aprendizagem do crioulo língua materna. In Manuel Veiga (ed.). 1º Colóquio Linguístico sobre o crioulo de Cabo Verde. Mindelo: Instituto Nacional de Investigação Cultural (INIC), 69-73.

—. (1979 [2000b]). O papel alienador da escola colonial. In Manuel Veiga (ed.). 1º Colóquio Linguístico sobre o crioulo de Cabo Verde. Mindelo: Instituto Nacional de Investigação Cultural (INIC), 91-99.

—.(1979 [2000c]). O papel do professor na utilização da língua materna. In Manuel Veiga (ed.). 1º Colóquio Linguístico sobre o crioulo de Cabo Verde. Mindelo: Instituto Nacional de Investigação Cultural (INIC), 123-129.

—. (1994). Crioulo Cabo-Verdiano e diglossia: padronização versus descrioulização. Papia (vol.3, nº 2), Brasília: Thesaurus Editora, 26-33.

—. (1998). Bilinguismo ou diglossia. Mindelo: the Author and Spleen-Edições.

Fanha, Dulce [cf. Pereira] (1985). Transformações de língua portuguesa em Africa. Paper presented at the International Colloquium “A lingua portuguesa em Africa”.

—.(1987). Aspectos de contacto entre o português e o crioulo de Cabo Verde. Separata do Congresso sobre a situação actual da língua portuguesa no mundo. Lisbon: Instituto de Cultura e Língua Portuguesa, 291-310.

—. (1989). ‘Ka nhos ben pasia linguajen!’ ou falar crioulo e falar português em Cabo Verde. Revista Internacional de Lingua Portuguesa, nº1, Lisbon: Associação das Universidades de Língua Portuguesa, 11-14.

—.(1989a). Crioulo de Cabo Verde: proposta de grafia. Revista Internacional de Lingua Portuguesa, nº2, Lisbon: Associação das Universidades de Língua         Portuguesa, 41-47.

Feijóo, Ildo Maria (1944). Um breve ensaio filológico sobre o creoulo de Cabo Verde. Anuário de escola Superior Colonial, nºs 23 e 24, (anos 1942 e 1943). Lisbon: Escola Superior Colonial, 201-209.

Fernandes, Armando Napoleão (1991). Léxico do dialecto crioulo do Arquipélago de Cabo Verde. Coordenação e revisão de Ivone Ramos. Mindelo: Gráfica de Mindelo.

Fernandez, Mauro, Manuel Fernández-Ferreiro and Nancy Vázquez Veiga (eds.) Los criollos de base ibérica: ACBLPE 2003. Madrid and Frankfurt: Iberoamericana and Vervuert, 171-183.

Ferraz, Luiz Ivens (1976). The origins and development of four creoles in the Gulf of Guinea.  African Studies, vol.35, Johannesburg: Witwatersrand University Press, 33- 38.

—. (1983). The origin and development of four creoles in the Gulf of Guinea. In Ellen      Woolford and William Washabaugh (eds.). The social context of creolization. Ann Arbor: Karoma, 120-125.

—. (1987). Portuguese creoles of West Africa and Asia. In Glenn G. Gilbert (ed) (1987). Pidgin and creole languages. Esseys in memory of John E. Reinecke. Honolulu: University of Hawaii Press, 337-360.

Ferraz, Luiz Ivens and Marius Valkhoff (1975). A comparative study of São Tomense and Cabo-Verdiano creole. In Marius Valkhoff (ed.). Miscelânea luso-africana. Lisbon: Junta de Investigações Científicas do Ultramar, 15-39.

Ferreira, Fernanda (2004). Pluralization strategies in Cape Verdean Creole and Brazilian Portuguese: a variationist view. Paper presented at SPCL meeting, January 2004, the USA.

—.(2004a) Definitness and referentiality in creole and semi-creole determiner systems. Paper presented at SCL, SPCL and ACBLPE conference Curaçao 11-15 of August.

—. (2006). A linguistic time-capsule. Plural /s/ reduction in Afro-Portuguese and Afro-Hispanic historical texts. In Ana Deumert and Stephanie Durrleman (eds.). Structure and Variation in Language Contact. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 263-289.

Fiéis, Maria Alexandra and Fernanda Pratas (2005). A natureza do clítico de reflexividade do tipo se: evidência do Caboverdiano. In Inês Duarte and Isabel Leiria (eds.). Actas do XX encontro nacional da Associação Portuguesa de Linguística. Braga: Colibri, 591-603.

Frusoni, Sérgio (1961). Tempo feliz. Garcia de Orta, vol.9, nº1, Lisbon: Junta de Investigações do Ultramar, 164-165.

—. (1975). Textos crioulos cabo-verdianos. In Marius Valkhoff (ed.). Miscelânea luso-africana. Lisbon: Junta de Investigações Científicas do Ultramar, 165-203.

—. (1979). Vangêle contód d’nôs móda. (Free translation of Bartolomeo Rossetti, Er vangelo secondo noantri,), Fogo, S. Filipe: Terra Nova.

Gordon, Raymond (ed.) (2005). Ethnologue: Languages of the World. 15th edition. Dallas, Tex.: SIL International. Online Version: http://www.ethnologue.com/.

Gowan, Susan Jean (1983). Portuguese speaking Africa 1900-1979. A selected      bibliography, vol.3. Johannesburg: South African Institute of International Affairs.

Graham, Steven (2006). A social network analysis of a binary choice im langauge projections in Cape Verde. Paper presented at the Anual Congress of ACBLPE, 28-30 of June, Coimbra.

Green, Kate (1993). On the evolution and status of the copula in Iberian-based creoles. Paper presented at SPCL meeting June 1993.

Holm, John (1988-1989). Pidgins and creoles, 2 vols. Cambridge: Cambridge University Press.

—. (2000). An introduction to pidgins and creoles. Cambridge: Cambridge University Press.

Holm, John and Peter Patrick ( 2007). Comparative Creole Syntax. Plymouth: Battlebridge.

Holm, John and Dominika Swolkien (2010). Inflections in the 19th c. Upper Guinea Creole texts. Reveue Roumaine de Linguistique , LIV, vol-3-4, 231-252.

—.(2006). The vernaculars of São Vicente (Cape Verde) and Brazil: demographics and degrees of restructuring”, Revista Internacional de Ligüística Iberoamericana, vol. IV, nº 1, 72-86.

—. (2006a). A expansão do crioulo cabo-verdiano para São Vicente: Factores sócio-históricos na difusão”. Em Jürgen Lang et al. (eds.). Cabo Verde: origens da  sua sociedade e do seu crioulo. Tübingen: Günter Narr Verlag, 199-220.

Ichinose, Atsuchi (1993). Evolução da expressão equacional no Kriol da Guiné-Bissau. In Papia, vol.2. Brasilia:

Universidade de Brasília.

Inverno, Liliana and Dominika Swolkien (2003). O artigo definido zero em dois contextos específicos no Crioulo de Cabo Verde e no Português do Brazil. Biblos, vol.1, 2ª serie, Coimbra: FLUC, 179-192.

Jacobs, Bart (2009). The origins of old Portuguese features in Papiamentu. In Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer and Liesbeth Echteld (eds.). Leeward voices: Fresh perspectives on Papiamentu and the literatures and cultures of the ABC Islands. Curaçao: FPI/UNA, 11-38.

—. (2010). Upper Guinea Creole: Evidence in favor of a Santiago birth. Journal of Pidgin and Creole Languages, 25:2, 289-343.

Jungbluth, Konstanze (2003). How do speakers of Creoles broaden their vocabulary? NN-sequences in Romance-based Atlantic Creole languages. [http:andandwww.fu-berlin.deandphinandphin24andp24t2.htm].

Kihm, Alain (1998). Review of The morphosyntax of nominal and verbal categories in Capeverdean       Creole. Marlyse Baptista. Doctoral dissertation. Harvard University.  The Carrier Pidgin, vol.26, Nos. 1-3, 26-30.

—. (2003). Inflectional categories in creole languages. In Ingo Plag (ed.). Phonology and morphology in creole languages. Tübingen: Max Niemayer, 333-363.

Kihm, Alain and Jean-Louis Rougé (2001). Lingua de Preto: Pidgin or incipient creole?. Procedings of Westminster Conference on Pidgin and languages.  London.

Lang, Jürgen (1990). A categoria de número no crioulo caboverdiano. Papia, vol. 1, nº 1, Brasília: Thesaurus Editora and Universidade de Brasilia, 15-25.

—. (1991). Review of Odju d’Agu by Manuel Veiga. Papia vo.1, nº2, 98-101.

—.(1994). O interesse da linguística pelo crioulo de Cabo Verde. Papia, vol. 3, nº 1, Brasília: Thesaurus Editora and Universidade de Brasília, 90-105.

—. (1994a). Estruturas eventualmente africanas no crioulo de Cabo Verde (Santiago). Papia, vol. 3, nº 2,   Brasília: Thesaurus Editora andUniversidade de Brasília, 171-176.

—. (1999). O pronome pessoal átono da primeira pessoa do singular e a nasalidade no crioulo de Santiago (Cabo Verde). In Klaus Zimmermann (ed.). Lenguas criollas de base lexical española y portuguesa. Frankfurt and Madrid: Vervuert and Iberoamericana, 17-24.

—.(2000). O crioulo de Santiago (Cabo Verde): o exotismo de aparência românica. In Ernesto d’Andrade, Maria Antónia Mota and Dulce Pereira (eds.). Crioulos de Base Portuguesa. Braga: Associação Portuguesa de Linguística, 47-60.

—. (2000a). Centre africain et périphérie portugaise dans le Créole santiagais du Cap Vert?. In Ingrid Neumann-Holzschuh and Edgar W. Schneider (eds.). Degrees of restructuring in Creole Languages. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 469-480.

¾. (2001). Breve esboço da gramática do crioulo da ilha de Santiago (Cabo Verde). Santa Barbara Portuguese Studies 5, 228-254.

—. (2004). Affinités grammaticales entre le créole portugais de L’île de Santiago (Cap Vert) et le Wolof (Sénégal): aspect et temps. In Mauro Fernández et al (eds). Los criollos de base ibérica: ACBLPE 2003. Madrid and Frankfurt: Iberoamericana and Vervuert, 137-147.

—. (2009).  Les langues des autres dans la créolisation. Tübingen: Gunter Narr.

Lang, Jürgen et al. (2002). Dicionário do crioulo da ilha de Santiago (Cabo Verde). Tübingen: Gunter Narr Verlag.

Lang, Jürgen et al. (eds.) (2006). Cabo Verde: origens da sua sociedade e do seu crioulo. Tübingen: Günter Narr Verlag.

Lipski, John (1991). On the emeregence of (a)mi as subject in Afro-Iberian pidgins and creoles. In Ray Harris Northal and Thomas Cravens (eds.). Linguistic studies in Medieval Spanish. Madison: Hispanic Seminary of Medieval Studies, 39-61.

—. (1993). Origin and development of ‘ta’ in afro-hispanic creoles. In Francis Byrne and John Holm (eds.). Atlantic meets Pacific. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 216-231.

—. (2000). Epenthesis vs. elision in afro-iberian language: a constraint-based approach to creole phonology. Papia, nº 10, 2000. Brasília: Universidade de Brasília and Thesaurus.

Laban, Michel (1996). O português literário de Cabo Verde. Confluência, nº12. Rio de Janeiro: Instituto de Língua Portuguesa, 101-113.

Lopes, José (1929). Arquipélago de Cabo Verde. Algumas considerações sobre a sua        etnografia.  Boletim da Agência Geral das Colónias, nº 45. Lisbon: Agência Geral  das Colónias, 201-214.

Lopes da Silva, Baltazar (1957 [1984]). O dialecto crioulo de Cabo Verde. Lisbon:            Imprensa Nacional and Casa da Moeda.

Lucchesi, Dante (1993). The article systems of Cape-Verde and São Tomé creole Portuguese: general principle and specific factors. Journal of Pidgin and Creole Languages, 8, 81-108.

—. (1994). Os artigos no crioulos de Cabo Verde e S. Tomé: princípios gerais e factores específicos.  Papia, vol.3, nº1. Brasília: Thesaurus Editora and Universidade de Brasília.

Meintel, Deirdre (1975). The creole dialect if the island of Brava. In Marius Valkhoff (ed.) Miscelanea Luso-Africana. Lisbon: Junta de Investigações Científicas do Ultramar, 205-256.

—. (1984). Race, culture, and Portuguese colonialism in Cabo Verde. Syracuse, N.Y.:      Maxwell School of Citizenship and Public Affairs Syracuse University.

Mendes, Mafalda et al. (2002). Dicionário prático português-caboverdiano. Variante de Santiago. Lisbon: Verbalis.

Mesquitela Lima, Augusto Guilherme (1979 [2000]). O bilinguismo e o problema da escrita. In Manuel Veiga (ed.). 1º Colóquio Linguístico sobre o crioulo de Cabo Verde. Mindelo: Instituto Nacional de Investigação Cultural (INIC), 109-112.

—. (1992). A poética de Sérgio Frusoni. Uma leitura antropológica. Lisbon and Praia: Instituto de Cultura e Língua Portuguesa and Instituto Caboverdiano do Livro e do Disco.

Miranda, Nuno (1961). A propósito da situação sócio-cultural de Cabo Verde.       Garcia de Orta, vol.9, nº1, Lisbon: Junta de Investigações de Ultramar, 95-98.

Monteiro, Félix (ed.) (1980). A ilha de São Vicente de Cabo Verde-Relatório de Joaquim Vieira Botelho da Costa. Raízes, nºs 7 and 16, ano 4, Praia: Imprensa Nacional, 127-213.

Monteiro Soares, Albano (1947). O dialecto crioulo de S. Vicente de Cabo Verde. Dissertação em Filologia Românica da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra.

Morais, João (1991). Acerca de alguns topónimos da nossa terra. Montanha, nº2, Dezembro 1991, Mindelo: Gráfica do Mindelo, 41-42.

Morais-Barbosa, Jorge (1966 [1975]). Cape Verde, Guine Bissau and São Tomé and Príncipe: The linguistic situation. In Marius Valkhoff (ed.). Miscelânea Luso-Africana. Lisbon: Junta de Investigações Científicas do Ultramar, 133-151.

—. (1996). Crioulos portugueses em África e no Oriente. Confluência, nº12, Rio de Janeiro: Instituto de Língua Portuguesa, 59-72.

Morais-Barbosa, Jorge (ed.) (1967). Estudos linguísticos crioulos. Lisbon: Academia Internacional de Cultura Portuguesa.

Moser, Gerald and Manuel Ferreira (1983). Bibliografia das literaturas africanas de expressão portuguesa. Lisbon: Imprensa Nacional-Casa de Moeda.

Muysken, Pieter and Norval Smith (eds.) (1986). Substrata versus universals in creole Genesis. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Muysken, Pieter and Norval Smith and Norval Smith (1990). Question words in pidgin and creole languages. In Linguistics 28. Berlin and New York: Mouton de Gruyter, 883-903.

Nascimento Moura, Jacinto José do (1934). Crioulo e folclore de Cabo Verde. Extracto das Actas do Congresso Nacional de Antropologia Colonial. Porto: Edições da 1º Exposição Colonial Portuguesa.

Novas, Manuel (n/d). O Trovador. Unpublished texts from the 1960’s-70’s.

Nunes, Amaro (1991). Quantos falam português? Nortisul, nº2, Outubro-Dezembro, 18-19.

Nunes, Mary Louise (1963). The phonologies of Cape Verdean dialects of Portuguese.  Boletim de Filologia, tomo XXI (1962-1963), nºs 1 e 2, Lisbon: Centro de Estudos Filológicos, 1-56.

Parsons, Elsie Clews (1923). Folk-Lore from the Cape Verde Islands, 2 vols. Cambridge, Mass., and New York: The American Folk-Lore Society.

Parkvall, Mikael (2000). Reassessing the role of demographics in language restructuring. In Ingrid Neumann-Holzschuh and Edgar W. Schneider (eds.). Degrees of restructuring in Creole Languages. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 185-213.

Pereira, Dulce (1991) [cf. Fanha]. Crioulo e ambiguidade de identificação sociolinguística em Cabo Verde. Paper presented at 2nd Colóquio Internacional em Ciências Sociais sobre a África de Língua Oficial Portuguesa, de 19-25 of  November.

—. (1992a). O princípio de parcimónia em crioulo de Cabo Verde (CCV). In Ernesto D’Andrade and Alain Kihm (eds.) (1992). Actas de Colóquio sobre crioulos de base lexical portuguesa. Lisbon: Edições Colibri, 141-151.

—. (1992b). Crioulos de base portuguesa. In António Luís Ferronha (ed.) (1992). Atlas da língua portuguesa na história e no mundo. Lisbon: Imprensa Nacional-Casa de Moeda and Comissão Nacional para as Comemorações dos Descobrimentos Portugueses and União Latina, 120-125.

—.(1993) Ken ki tem pachencha ta pari fidju branku: efeitos do contacto entre o caboverdiano e o português. Paper presented at the conference Os Crioulos          Portugueses: suas estruturas linguísticas e seu património sociocultural. Figueirara da       Foz, 4 a 6 de November de 1993.

—. (1993a) O universo do crioulo. Setúbal: Escola Superior de Educação.

—. (1993b) Crioulo: o engenho e a arte da linguagem. In Virgílio Meira soares et.al., A Universidade e os descobrimentos. Colóquio promovido pela Universidade de Lisboa. n.p: Comissão nacional para as comemorações dos descobrimentos portugueses and Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 377-387.

—. (1996). O crioulo de Cabo Verde. In Isabel Hub Faria et al. (eds.). Introdução à  Linguística Geral e Portuguesa. Lisbon: Caminho, 551-559.

—. (1997).Crioulidade. (Palavras leva-as o vento). Paper presented during Encontro sobre a Crioulidade, 6th of February 1997, FCSH, Universidade Nova, Lisbon.

—.(1999). Les verbes auxiliares en créole de Santiago du Cap-Vert. Études créoles, vol.XXII, nº1, Paris: Difusión, 108-118.

—. (2000). Descrioulização lexical no contacto entre o caboverdiano e o português. Revista galega de filoloxía, nº1. Santiago de Compostela.

—. (2000a). Um crioulo de outro planeta. In Ernesto d’ Andrade, Maria Antónia Mota and Dulce Pereira (eds.). Crioulos de base Portuguesa. Braga: Associação Portuguesa de Linguística, 27- 46.

—.(2000b). Grammaticalisation et fonctionnalité dans les langues créoles. Paper presented at the Colloquium on Gramaticalization, Bamberg , 6-9, April 2000.

—.(2001). Fala crioulo papia purtuguês. Cultura, nº3, Cabo Verde: Ministério da Educação, Ciência e Cultura, 153-161.

—. (2001b). A linguagem dos escravos negros em Portugal – entre a realidade e a ficção. In Isabel Castro Henriques (ed.) Escravatura e transformações culturais. N.p: (Lisboa?): CEA and FLUL, 247-268.

—. (2006). Argumentos históricos e linguísticos contra a oposição entre crioulo de Barlavento e de Sotavento. Paper presentes at the Anual Congress of ACBLPE, 28-30 June, Coimbra.

—. (2007). Questões de variação linguística no Crioulo de Cabo Verde. Workshop, FLUC, Coimbra, 20 de Abril de 2007.

Pina, Emanuel Correia de (2006). Aspectos da estrutura da frase e da negação frásica no cabo-verdiano (Variante de

Santiago) e no português europeu – Um estudo sintáctico comparativo. Dissertação de Mestrado, Lisbon:

Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.

Pires, Florêncio J.S. (1936). Bibliografia colonial portuguesa. Subsídios para uma  bibliografia caboverdeana. Mundo Português, vol.3, ano 3. n.p.: Agência Geral das         Colónias and Secretariado da propaganda nacional.

Plag, Ingo (ed.) (2003). Phonology and morphology in creole languages. Tübingen: Max Niemayer.

Ploae-Hanganu, Mariana (1991). Tendências gerais da evolução do consonantismo do crioulo português da Àfrica. Papia, vol.1, nº2. Brasília: Thesaurus.

Pratas, Fernanda (2004). O sistema pronominal do Caboverdiano. Lisbon: Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

da Universidade Nova de Lisboa.

—.(2007). Tense features and argument structure in Capeverdan predicates. Doctoral dissertation, Universidade Nova, Lisbon.

—. (2010). State and temporal interpretations in Capeverdean. In Bok-Bonnema, Reineke; Brigitte Kampers-Manhe&Bart Hollebrandse (eds.). Romance Languages and Linguistic Theory 2008-Selected papers from Going Romance Groningen 2008. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 215-231.

Quint, Nicolas [cf.Quint-Abrial] (1999). Dictionnaire cap-verdien-français. Créoles de Santiago et Maio. Paris and Montreal: L´Harmattan.

—. (2000). Grammaire de la langue cap-verdienne. Paris and Montreal: L’Harmattan.

—. (2001). Vowels as a morphological tool in Santiago Creole Portuguese (Cape Verde). Journal of African languages and linguistics, vol. 22-1, Berlin and New York: Mouton de Gruyter, 69-80.

—. (2004). Interacções morfológicas entre verbo e objecto no crioulo da ilha de Santiago (República de Cabo Verde). Papia, 14, pp.71-83.

—. (2005). Línguas crioulas num contexto de globalização. O caboverdiano: uma língua mundial. Papia, nº 15, pp.18-31.

—.(2008a). L’élement africain dans la langu capverdienne (variéte de Santiago). Paris: L’Harmattan.

—. (2008b). Les apontamentos de António de Paula Brito (1887) ou la naissance d’une tradition grammaticale capverdienne autochtone. Histoire Épistemologie Langage, 30/1, 125-153.

—. (2008c). A realização do sujeito em português do Brasil: deriva versus crioulização. In José Luiz Fiorin and Margarida Petter (eds.). Àfrica no Brasil. São Paulo: Contexto, 75-88.

—. (2009). As formas divergentes em caboverdiano santiaguense. In Ana Maria Carvalho (ed.). Português em contacto.Madrid and Frankfurt: Ibeoamericana and Vervuert, 67-85.

Quint-Abrial, Nicolas (cf. Quint) (1998). Dicionário Caboverdiano Português. Variante de Santiago. n/p: Verbalis.

Ramos, Belmiro (1983). Situação actual da língua portuguesa em Cabo Verde. In Actas do Congresso sobre a situação actual da língua portuguesa no mundo. v.1, Lisbon: Instituto de Cultura e Língua Portuguesa, 225-232

Reinecke, John Ernest (1937 [1982]). Marginal languages: a sociological survey of the creole languages and trade jargons. Doctoral Dissertation, Yale University. Ann Arbor, Michigan: University Microfilms International.

Reinecke, John Ernest et al. (1975). A bibliography of pidgin and creole languages. Honolulu:  The  University of Hawaii Press.

Rodrigues, Isabel Paim de Bruges Fêo (2002). Crafting nation and creolization in the Islands of Cape Verde. Doctoral dissertation, Brown University. Ann Arbor: University Microfilms International.

—. (2003). Islands of sexuality: theories and histories of creolization in Cape Verde.International Journal of African Historical Studies, Vol. 36, issue 1.

Rodriguês, Moaçyr (1992). ‘Um vez Soncent era sabe’ ou a teimosia de um texto literário. A Semana, 03.01.92.

Romano, Luís (1973). Negrume (Lzimparin). Rio de Janeiro: Editora Leitura.

Rougé, Jean-Louis (2004). L’influence manding sur la formation des créoles du Cap-Vert et de Guinée-Bissau et Casamance. In Jürgen Lang et al. (eds.) Procedings of colloquium: Cabo Verde formação da sua sociedade e do seu crioulo. Erlangen, September 2004.

—.(1999). D’ou viennent les verbes?. In Ernesto d’Andrade et al. (eds.). Crioulos de base portuguesa. Braga: Associação Portuguesa de Linguística, 81-95.

—.(1999a). A propos du vacabulaire africain dans les relations de voyages des Portugais en Guinée du Cap Vert (1594-1697). In Anne Marie Quint (ed.). Cahier du CREPAL nº6 Le conte en langue portugaise. Paris: Sorbonne Nouvelle.

—. (1995). A propósito da formação dos crioulos de Cabo Verde e da Guiné.  Soronda. Revista de estudos guineenses, nº.20. Bissau: INEP (InstitutoNacional de Estudos e Pesquisa), 81-98.

Sá Nogueira, Rodrigo de (1930). Da necessidade de se estudar a nossa dialectologia colonial. A língua portuguesa, vol.1 (1929-1930), Lisbon: José Fernandes Júnior.

Santos, Rosine (1979 [2000]). Relações entre o crioulo e as línguas africanas. In Manuel Veiga (ed.). 1º Colóquio Linguístico sobre o crioulo de Cabo Verde. Mindelo: Instituto Nacional de Investigação Cultural (INIC), 167-187.

Shaw, Caroline S. (1991). Cape Verde. World bibliographical series, nº23. Oxford: Clio Press.

Schuchardt, Hugo (1888[1979]). On Creole Portuguese. In Markey, T.L. (ed.). Hugo Schuchardt. The ethnography of variation. Selected writings on pidgins and creoles. Ann Arbor: Karoma Publishers, 59-129.

—.(1888a). Beitrege zur Kenntnis des kreolischen Romanisch. III. Zum Neger-portugiesischen der Kapverden. Zeitschrift fur romanische Philologie 12: 312-322.

Sebba, Mark (1997). Contact languages. Pidgins and creoles. London: MacMillan Press.

Silva, Adriano Duarte (1929). A instrução pública em Cabo Verde. Boletim da       Agência geral das colónias, nº45, Lisbon: Agência Geral das Colónias,  172 – 195.

Silva, Izione (1985). Variation and change in the verbal system of Cape Verdean Crioulo. Doctoral Dissertation. Ann Arbor: University Microfilm International.

—.(1990). Tense and aspect in Capeverdean Crioulo. In John Victor Singler (ed.) (1990). Pidgin and creole tense-mood-aspect systems. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 143-168.

Silva, Tomé Varela (1991). Na bespa di mudansa um perda cultural. Voz di povo, 17 de Janeiro de 1991.

Silva Neto, Serafim (1950). Falares crioulos. Brasília, vol.5. Coimbra: Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, 3-28.

Smith, Norval and Tonjes Veenstra (2001). Creolization and contact. Amsterdam and Philedelphia: John Benjamins.

Suzuki, Miki (1994). TMA in Cape Verdean Creole Portuguse. New York, City University of New York.

Swolkien, Dominika (2009). Gramática do crioulo de Cabo Verde by Armando Napoleão Fernandes. Unknown manuscript discovered. Paper preseted and the joint meeting of Society for Pidgin and Creole Linguistics and

Associação Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola, Üniversität Köln, Germany, 12-14 August.

—. (forthcoming). Cape Verdean Creole – São Vicente variety.  In Susana Michaelis et al. (eds.). Atlas of Pidgin and Creole Languages Structures (APiCS). Max Planck Institut (https://lingweb.eva.mpg.de/apics/.

¾. (2004). Review of Dicionário do Crioulo da Ilha de Santiago Cabo Verde com equivalentes de tradução em alemão e português. Jürgen Lang et al.(ed.) 2002. Journal of Pidgin and Creole Languages, 19:2, 419-424.

—. (2004). Factores socio-linguísticos no povoamento da Ilha de São Vicente de Cabo Verde. In Mauro Fernández, Manuel Fernández-Ferreiro and Nancy Vázquez Veiga (eds.) Los criollos de base ibérica: ACBLPE 2003. Madrid and Frankfurt: Iberoamericana and Vervuert, 171-183.

Swolkien, Dominika, Susana Gonçalves and John Holm ( 2008). Translation from the Portuguese of António de Paula

Brito: ‘Dialectos Crioulos Portugueses. Apontamentos para a gramática do crioulo que se fala na ilha de

Santiago de Cabo Verde’ [with Introduction], 1887. In John Holm and Susana Michaelis. (eds.) Contact

Languages: Critical Concepts in Linguistics. 5 vols. Londres, Nova Iorque: Routledge, .110-130.

Teixeira, A. da Costa (conego) (1898). Lusíadas. Tradução em crioulo da ilha de Santo Antão de Cabo Verde. Revista Portuguesa, (1º ano 1897-98), 567.

Teixeira de Sousa, Henrique (1992). Das polaridades culturais em Cabo Verde. Ekhos do Paul, nº 2, Abril, Maio and Junho 1992, Praia: Grafedito, 25.

—. (1996). O falar crioulo de Cabo Verde. Islenha, nº 19, Funchal: Direcção Regional dos Assuntos Culturais, 147-150.

Thiele, Petra (1991). El caboverdiano – ? Una lengua criolla en controversia con el sistema Tma clásico?. Papia, vol.1, nº2. Brasília: Thesaurus, 49-56 .

—. (1994). Sobre a gramaticalização das perífrases verbais repetitivas e incoativas nos crioulos de Cabo Verde e Princípe. Papia, vol.3, nº2. Brasília: Editora Thesaurus.

Thomason, Sarah Grey (ed.) (1997). Contact Languages: a wider perspective. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.

Thomason, Sarah Grey and Terrence Kaufman (1988). Language contact, creolization and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press.

Todd, Loreto (1994). Pidgins and creoles. In R.E. Asher (ed.) 1994. The encyclopedia of language and linguistics, vol. 6. Oxford: Pergamon Press, 3177-3187.

Valkhoff, Marius (1966). Studies in Portuguese and creole. Johannesburg: Witwatersrand University Press.

—. (1975). A sociolinguistic enquiry into cabo-verdiano creole. In Marius Valkhoff (ed.). Miscelânea luso-africana. Lisbon: Junta de Investigações Científicas do Ultramar,  41-58.

—. (ed.) (1975). Miscelânea luso-africana. Lisbon: Junta de Investigações Científicas do Ultramar.

Vasconcellos, José Leite (1898). Dialectos crioulos portugueses de África. In Revista Lusitana 5, nº1, ano 1897-1899. Lisbon: Antiga Casa Bertrand, 241-261.

¾. (1901) [1970]. Esquisse d’une dialectologie Portugaise. Lisbon: Instituto Nacional  de Investigação Científica

—.(1902). Espístola ao Dr. Hugo Schuchardt. Coimbra: Imprensa da Universidade.

—. (1929). Bibliografia crioula portuguesa. In Opúsculos, vol. IV. Filologia part II. Coimbra: Imprensa da Universidade, 1191-1218.

Veiga, Manuel (1979 [2000]). Breves considerações sobre a escrita do crioulo. In Manuel Veiga (ed.). 1º Colóquio Linguístico sobre o crioulo de Cabo Verde. Mindelo: Instituto Nacional de Investigação Cultural (INIC).

—.(1982). Diskrison strutural di Lingua Kabuverdianu. Lisbon: Instituto Caboverdiano do Livro.

—. (1987). Odju d’agu. Praia: Instituto Caboverdiano do Livro.

—. (1995). O crioulo de Cabo Verde. Introdução à gramática. Mindelo: Instituto Caboverdeano do Livro e do Disco.

—. (2000). Le créole du Cap-Vert. Paris and Praia: KarthalaandInstituto de Promoção Cultural.

Veiga, Manuel (ed.) (2000). 1º Colóquio Linguístico sobre o crioulo de Cabo Verde. Mindelo:

Instituto Nacional de Investigação Cultural (INIC).

Vieira da Silva, Josênia (1994). O ensino bilingue em Cabo Verde. Papia, vol.3, nº 1, Brasília: Thesaurus Editora and Universidade de Brasília, 108-11.

Washabaugh, William and Sideny M. Greenfield (1983). The development of        Atlantic creole languages. In Ellen Woolford and William Washabaugh (eds.). The  social context of creolization. Ann Arbor: Karoma,  6-111.

Woll, Dieter (1997). Esp. criollo y port. crioulo: volviendo a la cuestión del origen y la historia de las dos palabras. In Latinitas et Romanitas. Festschrift für Hans Dieter Bork zum 65. Geburtstag herausgegeben von Annegret Bollée und Johannes Kramer. Bonn: Romanistischer Verlag.

Woolford, Ellen and William Washabaugh (eds.) (1983). The social context of creolization. Ann Arbor: Karoma, 120-125.

Zimmerman, Klaus  (ed.) (1999). Lenguas criollas de base lexical española y portuguesa. Madrid: Iberoamericana and Vervuert Verlag.

Anúncios

Uma resposta a 3. Kórpus

  1. cicero diz:

    preciso aprender bem o crioulo caboverdiano

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s